Cinta 4 fonograma Instituto Nacional Indigenista; Pai pai; Kumiai

Tipo de material: MúsicaMúsicaDetalles de publicación: Baja California Norte INI 1993Descripción: 1 cinta de carrete abierto (27 min., 31 seg.), óxido férrico sobre poliéster analógica, Velocidad 7.5 pps, estéreo, Grabación: cabezas múltiples 1 cédulaTipo de contenido: música ejecutada Tipo de medio: audio Tipo de portador: Trabajos contenidos: Instituto Nacional Indigenista [prod] | Pai pai | A kwa´alTema(s): ENCUENTROS -- GRABACION FONOGRAFICA | CANTOS KUMIAI -- GRABACION FONOGRAFICA | VIDA COTIDIANA -- GRABACION FONOGRAFICA | TEMAZCAL -- GRABACION FONOGRAFICAClasificación CDD: FONO CYV/CCA
Contenidos:
[ Hombre traducuiendo al inglés lo que dice una mujer pai pai, quien dice estar muy contenta de conocer a sus parientes y que le gusta el recibimiento afectuoso de su pueblo] (2 minutos, 22 segundos);
[ Aplausos] (6 segundos);
[ Hombre traducuiendo a una mujer apache que dice le gustaría regresar a seguir conociendo a sus hermanos pai pai] (1 minuto, 3 segundos);
[ Hombre cochimi invitando a sus amigos pai pai] (1 minuto, 2 segundos);
[ Señor presentando a los kumiai en el evento] (46 segundos);
Canción viajera [canto] (2 minutos, 14 segundos);
[ Señor explicando el significado de la canción anterior] (1 minuto, 15 segundos);
[ Sin sonido] (10 segundos);
[ Murmullos] (6 segundos);
[ Señor explica el significado de su vestimenta, la cual está hecha de materiales naturales. Asimismo, habla de cómo se cazan los conejos, sobre su origen pai pai y del uso de la cera de las abejas para pegar] (8 minutos, 28 segundos);
[ Mujer habla de cómo vivía en las casa redondas y cómo en el invierno las tapan con piel de venado] (2 minutos, 40 segundos);
[ Personas hablando en lengua] (3 minutos, 12 segundos);
[ Señor explica cómo se fabrica un temazcal] (1 minuto, 7 segundos);
[ Señor hablando en lengua] (1 minuto, 11 segundos);
[ Señora hablando en lengua] (1 minuto, 7 segundos);
[ Señor hablando de los frutos que ayudan a los riñones] (43 segundos) / Pai pai; Kumiai
Reparto: Operador, Antonio DiegoResumen: En esta cinta se escuchan varios participantes kumiai, pai pai y apaches que comparten conocimientos ancestrales como el significado de su vestimenta, o de una canción que interpretan, así como el uso de los temazcales, la miel y las plantas medicinales. También se escuchan palabras de agradecimiento a los presentes y a los participantes.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
FONOGRAMA Fonoteca Henrietta Yurchenco
Fondo Cine y Video FONO CYV/CCA SP-34/004 (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej.1 Disponible F10761

[ Hombre traducuiendo al inglés lo que dice una mujer pai pai, quien dice estar muy contenta de conocer a sus parientes y que le gusta el recibimiento afectuoso de su pueblo] (2 minutos, 22 segundos);

Operador, Antonio Diego

En esta cinta se escuchan varios participantes kumiai, pai pai y apaches que comparten conocimientos ancestrales como el significado de su vestimenta, o de una canción que interpretan, así como el uso de los temazcales, la miel y las plantas medicinales. También se escuchan palabras de agradecimiento a los presentes y a los participantes.

Santa Catarina, Ensenada, Baja California Norte

Original de campo

Paipai e ingles, entrevistas; kumiai, cantos

Clasificación musical: Encuentro

F10760

F10762

Bule y voz en canto "canción viajera"

[ Aplausos] (6 segundos);

[ Hombre traducuiendo a una mujer apache que dice le gustaría regresar a seguir conociendo a sus hermanos pai pai] (1 minuto, 3 segundos);

[ Hombre cochimi invitando a sus amigos pai pai] (1 minuto, 2 segundos);

[ Señor presentando a los kumiai en el evento] (46 segundos);

Canción viajera [canto] (2 minutos, 14 segundos);

[ Señor explicando el significado de la canción anterior] (1 minuto, 15 segundos);

[ Sin sonido] (10 segundos);

[ Murmullos] (6 segundos);

[ Señor explica el significado de su vestimenta, la cual está hecha de materiales naturales. Asimismo, habla de cómo se cazan los conejos, sobre su origen pai pai y del uso de la cera de las abejas para pegar] (8 minutos, 28 segundos);

[ Mujer habla de cómo vivía en las casa redondas y cómo en el invierno las tapan con piel de venado] (2 minutos, 40 segundos);

[ Personas hablando en lengua] (3 minutos, 12 segundos);

[ Señor explica cómo se fabrica un temazcal] (1 minuto, 7 segundos);

[ Señor hablando en lengua] (1 minuto, 11 segundos);

[ Señora hablando en lengua] (1 minuto, 7 segundos);

[ Señor hablando de los frutos que ayudan a los riñones] (43 segundos) / Pai pai; Kumiai

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Con tecnología Koha